REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA

La che y la elle

Siquiera en los diccionarios de la variedad cubana del español debieran figurar las dicciones ce hache —o cehache, como se prefiera— y doble ele, toda vez que son de amplio uso, y lo seguirán siendo si tales nombres persisten en la práctica educativa, fuente principal de donde se adquieren»

Pronunciación y escritura de sino

Para distinguir la conjunción sino y la secuencia si no en la escritura, las reglas ortográficas orientan seguir la pronunciación. Pero, al menos en Cuba, la pronunciación de sino no constituye una pauta segura para su escritura correcta»

Biyaya

La escritura de biyaya debiera fijarse con be y ye, grafías que se ajustan a la pronunciación yeísta y seseante de los cubanos. Así fue como la registraron los más antiguos diccionarios que dieron cuenta de este cubanismo»

El Pedrero y Pedrero

Es común que algunos nombres de asentamientos o ecónimos lleven un artículo antepuesto del cual no pueden prescindir. El municipio espirituano de Fomento cuenta con varios: El Guineo, El Ñame, La Redonda, La Hormiga, La Guanábana, Los Indios, Las Cuabas…»

Los significados de avizorar

Es común que avizorar se utilice con un sentido igual al de prever (‘ver con anticipación’, ‘conocer, conjeturar lo que ha de suceder’), prefigurar (‘representar anticipadamente algo’) y de otros verbos como augurar, predecir, pronosticar o adivinar»

Variaciones y fijación de un nombre

El nombre de la villa espirituana ha tenido dos variantes fundamentales, la proveniente del latín y su traducción al español. Pero la mezcla de ambas dio origen a otra, no menos importante, que alcanzó una difusión notoria en el siglo XIX y aún pervive en el habla»

Una reflexión ortográfica

Si se opta por componer los acrónimos institucionales en mayúscula inicial y minúsculas, lo más coherente y práctico será utilizar el mismo tratamiento en todos, sin excepciones. Esta decisión facilitaría el trabajo de corrección profesional y disminuiría la disparidad gráfica de los acrónimos en libros y medios de comunicación»

Está cirniendo

lengus española, en la punta de la lengua, real academia española

En la conjugación del verbo cernir los cubanos utilizamos, entre otras, las formas cirniendo, cirno, cirnes, cirne, cirnen, cirnió, cirnieron, que se consideran extrañas a la norma culta panhispánica, refrendada por la Nueva gramática de la lengua española»

Los nombres de un signo

lengua española. idioma

Conocido como guion, guion largo y guion mayor en el mundo hispanohablante, así como pleca y rayuela en Cuba, la norma ortográfica y la codificación lexicográfica de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española proponen un solo nombre para este signo: raya»

Siniestro y siniestrar

cuba, lengua española, lenguaje, en la punta de la lengua

Desde la segunda mitad del XIX se documenta en español el uso de siniestro en alusión a un evento catastrófico. Sin embargo, el Diccionario académico refrendó el significado más de un siglo después, en su edición de 2014. El verbo siniestrar, de aparición y uso más reciente, aún no se incluye en este repertorio lexicográfico»

El guion que casi nadie usa

cuba, lenguaje, lengua española, en la punta de la lengua, real academia de la lengua española

En contextos elípticos, algunas formas prefijas pueden aparecer sin su base, como micro-, de microempresa, en la etiqueta micro-, pequeña y mediana empresa. Para indicar que es una unidad dependiente, ligada, y no autónoma, debe posponérsele un guion. Esta es una regla académica reciente, de 2010, que, al parecer, no tendrá mucho éxito»

Las trochas de carnaval

cuba, ideoma español, lengua española

El nombre de estas áreas engalanadas debió surgir por la impronta que tuvieron, y tienen, en el carnaval de Santiago de Cuba unas semejantes, típicas de la calle popularmente conocida como Trocha»

Turrón por terrón

rae, lengua española, idioma español, en la punta de la lengua

Acorde con Esteban Pichardo, en el siglo XIX los cubanos utilizaban turrón para aludir a los grumos de azúcar. Y, gracias a Manuel Martínez-Moles, se tiene noticia de que en la tercera década del XX se aplicaba turrón en combinación no solo con azúcar, sino con sal o tierra, al menos en predios espirituanos, como sucede todavía en el registro informal de esta provincia y de otras de la isla»