En la punta de la lengua

La che y la elle

Siquiera en los diccionarios de la variedad cubana del español debieran figurar las dicciones ce hache —o cehache, como se prefiera— y doble ele, toda vez que son de amplio uso, y lo seguirán siendo si tales nombres persisten en la práctica educativa, fuente principal de donde se adquieren»

Pronunciación y escritura de sino

Para distinguir la conjunción sino y la secuencia si no en la escritura, las reglas ortográficas orientan seguir la pronunciación. Pero, al menos en Cuba, la pronunciación de sino no constituye una pauta segura para su escritura correcta»

¿Trajiste el mandado?

Hacer los mandados en Cuba equivale, por lo común, a adquirir los bienes necesarios para el sustento del hogar en cualquier establecimiento comercial»

La escritura de los gentilicios compuestos

Según la normativa académica, para aludir al conflicto entre Israel y Palestina es incorrecta la fusión gráfica de los gentilicios de ambos países: israelopalestino y palestinoisraelí. Estipula la obligatoriedad del guion, y entre las dos formas posibles, recomienda palestino-israelí por sobre israelí-palestino»

Biyaya

La escritura de biyaya debiera fijarse con be y ye, grafías que se ajustan a la pronunciación yeísta y seseante de los cubanos. Así fue como la registraron los más antiguos diccionarios que dieron cuenta de este cubanismo»

Los significados de avizorar

Es común que avizorar se utilice con un sentido igual al de prever (‘ver con anticipación’, ‘conocer, conjeturar lo que ha de suceder’), prefigurar (‘representar anticipadamente algo’) y de otros verbos como augurar, predecir, pronosticar o adivinar»

Variaciones y fijación de un nombre

El nombre de la villa espirituana ha tenido dos variantes fundamentales, la proveniente del latín y su traducción al español. Pero la mezcla de ambas dio origen a otra, no menos importante, que alcanzó una difusión notoria en el siglo XIX y aún pervive en el habla»

A propósito de fuel y fueloil

lengua española, ortografia, real cademia española, en la punta de la lengua

Aunque en el español de Cuba no hay correspondencia estricta entre la escritura y la pronunciación de fuel y fueloil, estas voces aparecen como préstamos adaptados en el diccionario académico y, por tanto, pueden y deben escribirse sin cursivas»

Una reflexión ortográfica

Si se opta por componer los acrónimos institucionales en mayúscula inicial y minúsculas, lo más coherente y práctico será utilizar el mismo tratamiento en todos, sin excepciones. Esta decisión facilitaría el trabajo de corrección profesional y disminuiría la disparidad gráfica de los acrónimos en libros y medios de comunicación»

Palabras del momento

cuba, lengua española, lenguaje, patrocinar

Patrocinar y patrocinador existen desde hace siglos en nuestra lengua, y su significación básica siempre se ha relacionado con la protección y la defensa a personas, actividades, obras, ideas, costumbres…»

Está cirniendo

lengus española, en la punta de la lengua, real academia española

En la conjugación del verbo cernir los cubanos utilizamos, entre otras, las formas cirniendo, cirno, cirnes, cirne, cirnen, cirnió, cirnieron, que se consideran extrañas a la norma culta panhispánica, refrendada por la Nueva gramática de la lengua española»